El gillatún de Traitraico de 1891

Resumen

Esta descripción de la celebración de un gillatún en Traitraico el 21 de diciembre de 1891, en el territorio del cacique Huenul, hecha por Alfredo Cañas Pinochet, forma parte del Estudio de la lengua veliche presentado por este autor en el Cuarto Congreso Científico celebrado en Santiago de Chile del 25 de diciembre de 1908 al 5 de enero de 1909 y cuya publicación se incluyó en el undécimo volumen de los trabajos de dicho congreso que reunió contribuciones de la sección tercera bajo la dirección del profesor Carlos E. Porter. En el «Vocabulario de la lengua veliche» que el estudioso adiciona a sus análisis etimológicos, lexicográficos y morfológicos del mapudungun de Chiloé o lengua veliche, como él lo llama, Alfredo Cañas tuvo la iniciativa de incluir, al llegar al vocablo gnillatún, estos «apuntes» de la ceremonia de Traitraico, de cuyo relato se desprende que el autor fue testigo presencial. Traitraico es un territorio colindante con la ciudad de Nueva Imperial y según los descendientes del lonko Juan Luis Huenul (que debe ser a quien se refiere Cañas como cacique Huenul o Huemul), éste habría sido quien cediólas tierras para que el general Urrutia fundara la ciudad de Nueva Imperial en 1882. De hecho, en septiembre de 2012 fue inaugurada en la plaza Pedro de Valdivia de esta ciudad una escultura en homenaje a Huenul, con lo cual la administración municipal actual reivindica la figura de este personaje en desmedro de Lorenzo Lemunao, quien era considerado anteriormente como aquel que pactó con los chilenos la fundación de Nueva Imperial. Nos parece relevante poner a disposición del público esta relación oculta al interior de un vocabulario por el valor cultural e histórico de esta temprana descripción del principal ritual mapuche y como una manera de contribuir a la desclasificación de documentos que pueden aportar a una mejor comprensión de la realidad intercultural de nuestros territorios. Aunque hemos ajustado la acentuación en algunos casos, ésta es una transcripción literal y la ortografía, la puntuación y el uso de las cursivas son las del original. Agradecemos a María Inés Flores su colaboración en la transcripción (José Manuel Zavala Cepeda).

https://doi.org/10.7770/cuhso-v23n1-art554
PDF
Creative Commons License

Esta obra está bajo una licencia internacional Creative Commons Atribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0.

Derechos de autor 2022 Alfredo Cañas Pinochet