«Tan verídica como patriota»: La pugna sobre traducción entre Rodolfo Lenz y Manuel Manquilef
PDF

Palabras clave

Traducción
etnografía
autoetnografía
identidad nacional

Resumen

En este trabajo pretendemos problematizar el discurso etnográfico de fines del siglo XIX y comienzos del siglo XX en Chile desde la perspectiva de los estudios de traducción. Se analizará el pensamiento sobre la traducción y las estrategias de traducción empleadas por Rodolfo Lenz y Manuel Manquilef, caracterizando las diferencias entre traducción etnográfica y autoetnográfica a partir de la definición propuesta por Pratt (1991). Se expondrán sus implicaciones para la representación de la lengua y la cultura mapuches y para la constitución de un relato sobre el pueblo mapuche que pudiera haber contribuido al discurso nacional.

https://doi.org/10.7770/cuhso-v25n2-art994
PDF
Creative Commons License

Esta obra está bajo una licencia internacional Creative Commons Atribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0.

Derechos de autor 2022 Gertrudis Payas Puigarnau