Direccionalidad de la traducción en los poemas en mapuzugun de María Huenuñir incluidos en Malen mapu
PDF

Palabras clave

autotraducción
revitalización lingüística
hegemonía
poesía mapuche

Resumen

María Huenuñir (Panguipulli, 1968) inició su trayectoria poética con Malen Mapu (2003), libro que incluye ocho poemas bilingües mapuzugun – castellano. Después de revisar la trayectoria de la autora y la evolución de su escritura en mapuzugun, el análisis contrastivo de las versiones de su opera prima, apoyado por el testimonio personal de la propia autora, se encamina a clarificar el lugar del original en los poemas. Este análisis busca valorar la importancia de la escritura en mapuzugun en un contexto de encrucijada sociolingüística entre la pérdida y la revitalización de la lengua mapuche, en un contexto desfavorable de hegemonía de la lengua española y subalternización del mapuzugun.

https://doi.org/10.7770/cuhso-v36n1-art879
PDF
Creative Commons License

Esta obra está bajo una licencia internacional Creative Commons Atribución 4.0.

Derechos de autor 2026 Javier Aguirre