Resumen
Los procesos de mediación lingüística-cultural tanto escritos como orales en el marco de las dinámicas migratorias constituyen el objetivo central de este trabajo. La Araucanía, territorio del sur de Chile, caracterizado por una notoria interetnicidad e interculturalidad, en los últimos diez años ha sido protagonista de la llegada de distintas poblaciones migrantes. Focalizándonos en la población haitiana hablante del creole francés, este texto recoge los resultados de dos procesos de investigación centrados en una temática común: el uso y consumo de medicamentos. En el primer proyecto se trabajaron etnográficamente las relaciones que se establecían, en la unidad de farmacia de un centro de salud público de la ciudad de Temuco, entre el personal del mismo y los usuarios haitianos. Posteriormente, se analizaron lingüística y socioculturalmente los prospectos médicos que acompañan a todo medicamento cuando estos son adquiridos en farmacias privadas. Estas dos pesquisas permiten responder a la pregunta de fondo que justifica este trabajo: ¿cómo el lenguaje puede reconocer o menoscabar a las personas en sociedades cada vez más plurales en términos sociales y culturales? La principal conclusión a la que se llega es que, si bien la oralidad operada por mediadores biculturales resuelve los problemas de comunicación entre actores que cultural y lingüísticamente son diversos, esta se consuma en sí misma y es inviable en términos económicos y de personal pertinente. Por lo mismo, se propone lo que denominamos escritura accesible y pública para propiciar relaciones intersocietales e interculturales más justas y humanizadoras.

Esta obra está bajo una licencia internacional Creative Commons Atribución 4.0.
Derechos de autor 2026 Jimena Weinberg Alarcón, Mario Samaniego

